Author
Message
nooneimportant77
Unfettered
Joined: 31 Jul 2007 Posts: 379
I'M SORRY I JUST HAVE TO YELL ALOT RIGHT NOW! ITS NOTHING OFFENSIVE TWARDS YOU OR ANYONE ELSE!
Posted: Fri Sep 28, 2007 10:36 pm
Helo
Decorated
Joined: 28 Jul 2007 Posts: 210 Location: Los Angeles
Quote:
I don't know a ton of Japanese, but I know enough that I can say that is totally a recipe for something.
You guys still owe me beer and nachos for making me look like a douche. Now my Japanese buddy is going to think I'm obsessed with some strange Japanese cuisine when all I was looking for was some cool 1-18-08 crap. Great...
_________________
..::Drumwaster's Rants::..
"Which Lo Pan? The little old basket case on wheels or the ten foot tall roadblock?"- Jack Burton
Posted: Fri Sep 28, 2007 10:36 pm
Clover
Decorated
Joined: 28 Sep 2007 Posts: 218 Location: TX
Sorry about the multiple posts; I keep having to find different textbooks.
Second sentence- (kanji "ima") (kanji I don't know) no o i shi (kanji) wo go (kanji) (kanji) shi ma su.
Okay, "ima" means "now." "oishi" means "delicious." The wonr ender "-masu" implies doing something. I'd say this sentence is saying something like "now you will learn to make this delicious meal" but don't quote me on that!
Posted: Fri Sep 28, 2007 10:42 pm
nooneimportant77
Unfettered
Joined: 31 Jul 2007 Posts: 379
I'M QUOTING YOU ON EVERYTHING!!!! HAHAHAHAH
Posted: Fri Sep 28, 2007 10:44 pm
Clover
Decorated
Joined: 28 Sep 2007 Posts: 218 Location: TX
^ Oh please don't! I know about as much Japanese as a Japanese kindergartner; I'm SO not an authority on the language and I don't want rabid 11808ers chewing me out for mistranslating.
Third sentence- (kanji) zu (kanji) ya shi te i ta da i te ku da sa i ne!
... I got nothing on this one. "Yashitei" feels familiar but I can't recall what, if anything, it is. "kudasai ne" may be "please," but since I don't know the rest of the sentence I'm not sure. ;-;
Posted: Fri Sep 28, 2007 10:46 pm
Clover
Decorated
Joined: 28 Sep 2007 Posts: 218 Location: TX
Okay, no we're at the list of ingridents, which I can barely read.
bolded part - (kanji) na shi* (kanji) mu ne (kanji "niku")
next part - (kanji) (kanji) ni [katto] shi ta ma no
last part - 2 (kanji)
* - Don't freak out! The hiragana here do say "na" and "shi," but it's NOT the Slusho bot. If it were referring to an actual nashi, it would be written in kanji. The hirigana here just help string the sentence together.
bolded part says something about meat ("niku" is "meat"). The second pat has katakana [katto], and since katakana is used for English words, I'm going to assume it means "cut." Perhaps referring to the type of meat cut you need. And you need two of whatever meat cut you get, from the looks of it.
Posted: Fri Sep 28, 2007 10:53 pm
hinoai
Decorated
Joined: 28 Sep 2007 Posts: 284 Location: Citizen of the World (currently Honolulu, Hawaii).
Hi... I just joined (I guess that's obvious). But anyways.. I live in Japan, and I can translate it if anyone minds waiting a few minutes. ^^ It *is* a recipe, by the way. Sort of. It's like if a chef on a tv show wrote a recipe to give to his audience.
Hold on a few, please..
Posted: Fri Sep 28, 2007 10:54 pm
Wakkadude21
Boot
Joined: 09 Mar 2007 Posts: 62
Come On...
Come On...
Posted: Fri Sep 28, 2007 10:57 pm
nooneimportant77
Unfettered
Joined: 31 Jul 2007 Posts: 379
hinoai wrote:
Hi... I just joined (I guess that's obvious). But anyways.. I live in Japan, and I can translate it if anyone minds waiting a few minutes. ^^ It *is* a recipe, by the way. Sort of. It's like if a chef on a tv show wrote a recipe to give to his audience.
Hold on a few, please..
THANK YOU ALL FOR TRANSLATING PLEASE PLEASE POST WHAT YOU GET!
Posted: Fri Sep 28, 2007 10:57 pm
Oniduo
Decorated
Joined: 18 Aug 2007 Posts: 233
hinoai wrote:
Hi... I just joined (I guess that's obvious). But anyways.. I live in Japan, and I can translate it if anyone minds waiting a few minutes. ^^ It *is* a recipe, by the way. Sort of. It's like if a chef on a tv show wrote a recipe to give to his audience.
Hold on a few, please..
Beautiful Stranger I love you.
would that be Ai shitaru?
I forget. And no I dont know kanji. Just silly phrases.
Posted: Fri Sep 28, 2007 10:58 pm
Dib
Decorated
Joined: 28 Jul 2007 Posts: 246 Location: Puerto Rico
nooneimportant77 wrote:
I'M SORRY I JUST HAVE TO YELL ALOT RIGHT NOW! ITS NOTHING OFFENSIVE TWARDS YOU OR ANYONE ELSE!
LOL XDD
Posted: Fri Sep 28, 2007 10:58 pm
Clover
Decorated
Joined: 28 Sep 2007 Posts: 218 Location: TX
Second ingridient-
bolded part - so u me n
next part - 10 [o n su]
I don't know what "soumen" is, but you'll need ten ounces (pretty sure the katakana "onsu" means "ounces.")
Third ingridient -
bolded part - [ku re so n]
next part - (kanji) (kanji) ri ni shi ta ma no
last part - 1/2 [kappu]
No idea what "kureson" is, but since it's in katakana, it's most likely a non-Japanese thing. The second part, no clue what that is. "Kappu" = "cup." So 1/2 cup.
Posted: Fri Sep 28, 2007 11:00 pm
Clover
Decorated
Joined: 28 Sep 2007 Posts: 218 Location: TX
Oh man, I join to help translate and then someone who actually knows what they're doing comes in. ;-;
Posted: Fri Sep 28, 2007 11:01 pm
Nighthawk
I Have 100 Cats and Smell of Wee
Joined: 14 Jul 2007 Posts: 4751 Location: Miami, Florida, USA, Earth
I've sent the image to three native Japanese speakers I know. Considering it's 11pm here and they are real people with normal jobs, I doubt I'll get a response before tomorrow afternoon.
At a glance it does look like a recipe for the non-native speakers. What's got my attention is what's on the bottom right... what are the characters immediately before the "3912"?
Will advise when I get an answer.
Posted: Fri Sep 28, 2007 11:03 pm
mhovis
Veteran
Joined: 20 Aug 2007 Posts: 113 Location: Canyon Country, CA
If I made a list of what I thought the next picture was going to be this would have been 2nd to last, right after Voltron giving Godzilla a blowjob!!
WTF!! a guy with a cake!!
Posted: Fri Sep 28, 2007 11:05 pm
Display posts from previous: All Posts 1 Day 1 Week 2 Weeks 1 Month 3 Months 6 Months 1 Year Sort by: Post Time Post Subject Author Ascending Descending