Return to Unfiction unforum
 a.r.g.b.b 
FAQ FAQ   Search Search 
 
Welcome!
New users, PLEASE read these forum guidelines. New posters, SEARCH before posting and read these rules before posting your killer new campaign. New players may also wish to peruse the ARG Player Tutorial.

All users must abide by the Terms of Service.
Website Restoration Project
This archiving project is a collaboration between Unfiction and Sean Stacey (SpaceBass), Brian Enigma (BrianEnigma), and Laura E. Hall (lehall) with
the Center for Immersive Arts.
Announcements
This is a static snapshot of the
Unfiction forums, as of
July 23, 2017.
This site is intended as an archive to chronicle the history of Alternate Reality Games.
 
The time now is Sat Nov 16, 2024 3:25 am
All times are UTC - 4 (DST in action)
View posts in this forum since last visit
View unanswered posts in this forum
Calendar
 Forum index » Archive » Archive: General » ARG: Find the Lost Ring
[Missions] Mythopoeia Cheat Sheet
View previous topicView next topic
Page 2 of 2 [25 Posts]   Goto page: Previous 1, 2
Author Message
Weezel
Unfettered


Joined: 01 Sep 2006
Posts: 420
Location: National Park, NJ

Since we were talking about shirts here as well as the other thread, I figured we should continue the discussion there since that was it's original location.

First batch of strength shirts are up FWIW.
_________________
Wiki: FTLR
Blog: If Chaos Was Organized


PostPosted: Thu Apr 17, 2008 12:28 am
 View user's profile Visit poster's website
 Back to top 
lindoriel379
Boot


Joined: 15 Mar 2008
Posts: 30
Location: Jerusalem, Israel

We used this cheat sheet yesterday (provided by Lucie), so thanks! I'll be translating parts of it into Hebrew for my Hebrew class (Side note: For my class presentation, I'm making them run a Labyrinth, albeit without too much back story)
_________________
"Reality continues to ruin my life." C&H

PostPosted: Thu Apr 17, 2008 12:47 am
 View user's profile
 Back to top 
Weezel
Unfettered


Joined: 01 Sep 2006
Posts: 420
Location: National Park, NJ

lindoriel379 wrote:
We used this cheat sheet yesterday (provided by Lucie), so thanks! I'll be translating parts of it into Hebrew for my Hebrew class (Side note: For my class presentation, I'm making them run a Labyrinth, albeit without too much back story)


If you provide me with the Hebrew text replacements, I'll drop that into the file and regenerate a PDF for you.
_________________
Wiki: FTLR
Blog: If Chaos Was Organized


PostPosted: Thu Apr 17, 2008 9:25 am
 View user's profile Visit poster's website
 Back to top 
Weezel
Unfettered


Joined: 01 Sep 2006
Posts: 420
Location: National Park, NJ

Junesan has provided me with translations for the cheat sheet for Esperanto and German. I have created those versions on put them up on my website @ Weezel's FTLR Resources.

As I get additional translations (I want to avoid robotranslated versions if possible), I will put them up there as well and notify folks.
_________________
Wiki: FTLR
Blog: If Chaos Was Organized


PostPosted: Thu Apr 17, 2008 10:50 pm
 View user's profile Visit poster's website
 Back to top 
Weezel
Unfettered


Joined: 01 Sep 2006
Posts: 420
Location: National Park, NJ

Since I am on a translation kick, I was thinking that if others could provide me with text for the cheat sheet I could produce the remaining alternate language versions.

Here's how Junesun did the German and Esperanto versions for me:

Code:
EN How to participate in building a human labyrinth
DE Wie man am Bau eines menschlichen Labyrinthes teilnimmt
EO Kiel partopreni en la konstruo de homa labirinto

EN Curious to learn more? Check out http://www.thelostring.com
DE Neugierig mehr zu erfahren? Schau dir http://www.thelostring.com an
EO Chu scivolema? Rigardu http://www.thelostring.com

EN 3 Circuit Training Labyrinth / 7 Circuit Competition Labyrinth
DE 3 Runden Trainingslabyrinth / 7 Runden Wettbewerbslabyrinth
EO 3-raunda praktika labirinto / 7-raunda kompeta labirinto

EN Overview
DE Überblick
EO Superrigardo

EN You will be the walls of the labyrinth, acting as a barrier, and providing a circuit for the runner to traverse. As the runner progresses, blindfolded, you will hum in order to provide the runner with audible feedback of your presence. In most cases, when there are not enough people to complete the entire labyrinth, you will simply form a smaller portion of the walls in front of the runner, and then continually reform the walls as the runner moves towards the exit.
DE Ihr werdet die Wände des Labyrinths sein. Ihr seid eine Barriere und bildet einen Pfad, dem der Läufer folgen kann. Wenn der Läufer mit verbundenen Augen in eure Richtung läuft, werdet ihr brummen, damit der Läufer hört, dass ihr da seid. In den meisten Fällen, wenn nicht genug Leute da sind, um das ganze Labyrinth zu bilden, werdet ihr einfach einen kleineren Teil der Wände vor dem Läufer bilden, und dann kontinuierlich neue Wände formen, wenn der Läufer sich in Richtung des Ausgangs bewegt.
EO Vi estos la muroj de la labirinto. Vi estos bariero kaj formos vojon, kiun la kuranto povas trairi. Kiam la blindigita kuranto movas en via direkto, vi zumos, tiel ke la kuranto povas audi ke vi estas tie. Plej ofte, se ne cheestas sufiche da homoj por formi la tutan labirinton, vi formos simple malgrandan parton de la muroj antau la kuranto, kaj kontinue formi novajn murojn dum la kuranto iras en la direkto de la eliro.

EN Rules
DE Regeln
EO Reguloj

EN The wall never speaks to the runner.
DE Die Wand spricht nie zum Läufer.
EO La muro neniam parolas al la kuranto.

EN The wall must never intentionally touch the runner.
DE Die Wand darf den Läufer nie mit Absicht berühren.
EO La muro neniam tushu la kuranton intence.

EN If the runner becomes disoriented, the runner may run directly into the wall. The wall must maintain its balance and stand firm.
DE Falls der Läufer sich nicht mehr orientieren kann, darf er direkt in die Wand laufen. Die Wand muss ihre Balance halten und fest stehen.
EO Se la kuranto ne plu orientighas, li rajtas kuri rekte en la muron. La muro devas reteni sian balancon kaj stari firme.

EN The runner will be disqualified by:
* Removing the blindfold
* Knocking the wall down
* Heading back to the center, past the end of the wall, if the wall is moving further along the path.
DE Der Läufer wird disqualifiziert wenn er:
* Die Augenbinde abnimmt
* Die Wand umrennt
* Zurück ins Zentrum läuft und dabei das Ende der Wand überschreitet, falls die Wand weiter dem Pfad folgt.
EO La kuranto malkvalifikighas se li:
* Malmetas la blindigilon
* Faligas la muron
* Rekuras centren preter la fino de la muro, se la muro ankorau iras lau la vojo.

EN How to be part of the wall
DE Anleitung für die Wand
EO Instrukcioj por la muro

EN Pay attention to the Sophrosune, they are responsible for making sure the walls follow the rules
DE Achtet auf die Sophrosune, sie sind dafür verantwortlich, dass die Wände die Regeln befolgen.
EO Atentu je la Sophrosune, ili respondeblas pri certigi ke la muroj sekvos la regulojn.

EN Stand on the guide lines or markings created by the Dikaiosune. Hold the hands of the wall pieces next to you, providing a solid barrier for the runner. The wall will hum in order to guide the runner.
DE Steht gerade mit den Zehenspitzen auf den Hilflinien oder Markierungen, die von der Dikaiosune eingezeichnet wurden. Haltet die Hände der Wandteile neben euch, um eine solide Barriere für den Läufer zu bilden. Die Wände werden brummen, um den Läufer zu leiten.
EO Staru per la piedfingroj sur la helplinioj au markoj, kiujn metis la Dikaiosune. Tenu la manojn de la murpartoj apud vi por krei solidan barieron por la kuranto. La muroj zumos por gvidi la kuranton.

EN When the runner goes by you, cease humming, and if necessary, prepare to move as quickly as possible to create more of the wall along the path. Do not leave your position in the wall until the runner has completely passed you.
DE Wenn der Läufer an euch vorbeiläuft, hört auf zu brummen, und wenn nötig bereitet euch auf einen schnellen Platzwechsel vor, um die Wand weiter vorne zu ergänzen. Verlasst nicht eure Position bevor der Läufer ganz an euch vorbei ist.
EO Kiam la kuranto movas preter vi, chesu zumi, kaj se necese preparu rapide movighi por ighi nova murpeco en posta parto de la vojo. Ne foriru antau la kuranto komplete pasis vin.

EN The wall has to move faster than the runner to ensure that the runner is always surrounded by walls.
DE Die Wand muss sich schneller bewegen als der Läufer, damit der Läufer immer von Wänden umgeben ist.
EO La muro devas movighi pli rapide ol la kuranto, tiel ke la kuranto chiam chirkauighas de muroj.

EN If you are part of an interior wall (as a runner approaches a bend) it will be easier to simply turn in place and face the upcoming corridor after the runner passes you, rather than reforming elsewhere in the wall.
DE Wenn du Teil einer inneren Wand bist und der Läufer auf eine Biegung zuläuft, ist es einfacher, sich auf der Stelle zu drehen und den nächsten Korridor zu bilden anstatt irgendwo anders die Wand neu zu bilden.
EO Se vi estas parto de ena muro kaj la kuranto alproksimighas al vojturno, pli facilas turnighi surloke kaj formi la novan vojon ol starigi muron aliloke.

EN Example:
1) Prepare to move
2) Move quickly when runner passes you
3) Move farther along the wall
DE Beispiel:
1) Bereite dich darauf vor, wegzugehen
2) Bewege dich schnell wenn der Läufer an dir vorbei ist
3) Bewege dich weiter entlang der Wand
EO Ekzemple:
1) Pretighu movighi
2) Movighu rapide kiam la kuranto preterpasas vin
3) Movighu antauen en la muro

EN Step
DE Schritt
EO Pasho

EN Notes:
- You will be moving farther along the wall than this example
- You will be moving into entirely new sections of wall
- You may be rotating in place
DE Bemerkungen:
- Du wirst weiter entlang der Wand laufen als hier
- Du wirst komplett neue Wandteile formen
- Vielleicht wirst du dich nur auf der Stelle drehen
EO Rimarkoj:
- Vi movighos pli malproksimen ol en tiu ekzemplo
- Vi movighos en tute novajn mursekciojn
- Vi eble nur turnos surloke


This way I could see exactly what the English text was that I was replacing and could cut/paste the proper text without knowing the language
_________________
Wiki: FTLR
Blog: If Chaos Was Organized


PostPosted: Wed Apr 30, 2008 3:48 pm
 View user's profile Visit poster's website
 Back to top 
Weezel
Unfettered


Joined: 01 Sep 2006
Posts: 420
Location: National Park, NJ

Unagi has provided me with the Japanese translation, and I've put it on my resources page at [urlhttp://snurl.com/24snz]http://snurl.com/24snz[/url].

I *hope* it reads well. A few times, where I would normally have to break a latin base language onto a second line, I could see where the word breaks were with the spacing. With the Japanese text, I don't know how to do that. I think each character represents a word/concept, so I can split between any character and any other character right? Or does their proximity next to each other change the meaning?

If I need to change the break locations, let me know..

I also didn't have the luxury of using bold/italic on some of the words A) because I didn't know what the word was and B) because the font didn't always support it.
_________________
Wiki: FTLR
Blog: If Chaos Was Organized


PostPosted: Sat May 03, 2008 10:39 am
 View user's profile Visit poster's website
 Back to top 
unagi
Unfettered


Joined: 31 Mar 2008
Posts: 464
Location: Japan

Thank you, Weezel, it reads well!

Generally speaking, you can split between any characters, because each character represents a concept or a syllable. Characters for punctuation or quotation are exceptional.

Weezel wrote:
I also didn't have the luxury of using bold/italic on some of the words A) because I didn't know what the word was and B) because the font didn't always support it.

I'll PM to you later.

PostPosted: Sat May 03, 2008 1:02 pm
 View user's profile
 Back to top 
jorgeguberte
Veteran


Joined: 21 May 2008
Posts: 128
Location: Brazil

Well...here's mine. Bio is my codename. Smile
http://www.findthelostring.com/larissa/detail.do?postId=1547

PostPosted: Wed May 21, 2008 4:48 am
 View user's profile Visit poster's website MSN Messenger
 Back to top 
Weezel
Unfettered


Joined: 01 Sep 2006
Posts: 420
Location: National Park, NJ

jorgeguberte wrote:
Well...here's mine. Bio is my codename. Smile
http://www.findthelostring.com/larissa/detail.do?postId=1547


Very nice!
_________________
Wiki: FTLR
Blog: If Chaos Was Organized


PostPosted: Wed May 21, 2008 7:25 am
 View user's profile Visit poster's website
 Back to top 
jorgeguberte
Veteran


Joined: 21 May 2008
Posts: 128
Location: Brazil

Weezel wrote:
jorgeguberte wrote:
Well...here's mine. Bio is my codename. Smile
http://www.findthelostring.com/larissa/detail.do?postId=1547


Very nice!


whoa..thank you! ^^
i think there's some information missing there, but it does the work.

PostPosted: Wed May 21, 2008 11:25 pm
 View user's profile Visit poster's website MSN Messenger
 Back to top 
Display posts from previous:   Sort by:   
Page 2 of 2 [25 Posts]   Goto page: Previous 1, 2
View previous topicView next topic
 Forum index » Archive » Archive: General » ARG: Find the Lost Ring
Jump to:  

You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
You cannot attach files in this forum
You can download files in this forum
You cannot post calendar events in this forum



Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group