Return to Unfiction unforum
 a.r.g.b.b 
FAQ FAQ   Search Search 
 
Welcome!
New users, PLEASE read these forum guidelines. New posters, SEARCH before posting and read these rules before posting your killer new campaign. New players may also wish to peruse the ARG Player Tutorial.

All users must abide by the Terms of Service.
Website Restoration Project
This archiving project is a collaboration between Unfiction and Sean Stacey (SpaceBass), Brian Enigma (BrianEnigma), and Laura E. Hall (lehall) with
the Center for Immersive Arts.
Announcements
This is a static snapshot of the
Unfiction forums, as of
July 23, 2017.
This site is intended as an archive to chronicle the history of Alternate Reality Games.
 
The time now is Sat Nov 23, 2024 5:55 am
All times are UTC - 4 (DST in action)
View posts in this forum since last visit
View unanswered posts in this forum
Calendar
 Forum index » Archive » Archive: The Haunted Apiary (Let Op!) » The Haunted Apiary (Let Op!): General/Updates
[UPDATE] new voicemail
View previous topicView next topic
Page 6 of 11 [151 Posts]   Goto page: Previous 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11  Next
Author Message
rickster
Greenhorn

Joined: 25 Jul 2004
Posts: 4

Am I the only one not hearing "dui bu qi" at the end? Everytime I listen to it I hear "Wo Bu Qi", pronounced (WahBooChee).

PostPosted: Thu Jul 29, 2004 9:33 pm
 View user's profile
 Back to top 
BoogedyBoo
Boot

Joined: 17 Oct 2003
Posts: 12

I think it's just a difference of expectations. I speak Chinese (mandarin/shanghai dialect) and "du bu qi" is the only thing that made sense when I first heard that portion of the tape. When you get use to a language long enough, you start picking out common phrases. Don't feel too frustrated, if you hear something else. It is a pretty badly spoken line, lack of intonation, and my initial response was that it was butchered japanese

PostPosted: Thu Jul 29, 2004 9:54 pm
 View user's profile
 Back to top 
Pariah
Boot

Joined: 29 Jul 2004
Posts: 11
Location: Atlanta

Something everyone seems to overlooking

Is it really so surprising that she spoke in Mandarin. If you check her blog she states that on the day this whole shebang is supposed to end that she will begin a backpacking trip starting in Beijing. Also if you inspect the source code from the home page you wil notice that the variable in the counter is named "chinatime". In addition to this at the if you check this line in the source

<script language=Javascript1.2src="countdowntochina.js"></script><BR>

things become a little more strange. She was going to China all along and not only that this whole corruption of her page is hinged around China. Me thinks something is a foot in the Far East.

PostPosted: Thu Jul 29, 2004 10:06 pm
 View user's profile AIM Address MSN Messenger
 Back to top 
TheDude
Boot

Joined: 27 Jul 2004
Posts: 16

gah, its called china because she had a count down to when she was leaving, but then a malicious force took control of the timer, which is why its called that.

PostPosted: Thu Jul 29, 2004 10:34 pm
 View user's profile
 Back to top 
finalhope
Guest


What do we know of Dana's father?

Possibly Chinese?




What are the Chinese rules for foriegners? It is a communist country, after all...

PostPosted: Thu Jul 29, 2004 11:19 pm
 Back to top 
AWOL
Guest


no, dana's eyes arn't chinese at all. There is no way that her father is chinese. He was never mentioned, but maybe he lives in China.

PostPosted: Thu Jul 29, 2004 11:24 pm
 Back to top 
number8
Veteran

Joined: 26 Jul 2004
Posts: 92
Location: Toronto, Canada

finalhope wrote:
What do we know of Dana's father?

Possibly Chinese?




What are the Chinese rules for foriegners? It is a communist country, after all...


There are no "rules" for foreigners. Yes it is a communist nation, but once you got the visa you can visit it just like any other country.

[META] to mods: I think we should move this thread to the "Interaction" forum.
_________________
Drool problem quite interesting Drool

PostPosted: Thu Jul 29, 2004 11:25 pm
 View user's profile
 Back to top 
aaaaa
Greenhorn

Joined: 30 Jul 2004
Posts: 4

By my ear it sounds like

"I'm lost. I am sorry."

Or

"I've become lost, I am sorry."

Or a less literal but more accurate:

"I've lost my way, I am sorry."

(I speak some Mandarin.)

PostPosted: Fri Jul 30, 2004 12:13 am
 View user's profile
 Back to top 
Zenneth
Boot

Joined: 29 Jul 2004
Posts: 36

I'm chinese, first language i spoke was mandarin, but that eventually died away into english. I still speak it frequently with my grandparents who are in the states. Dui bu qi, is most likely NOT what she says at the end. it sounds like, hui, not dui. Which is odd and makes no sense, technically that is. Dana's chinese is bad right? The first half to me sounds like, wo mei zhi dao, butchered like none other. But that doesnt fit but i cant make anything more of it, wo mei zhi dao would mean i dont mean, in bad grammer, (it should be wo bu zhi dao). but that wouldn't tell us anything, oh i didnt say what hui bu qi might mean. it might mean i cant come back. can't

PostPosted: Fri Jul 30, 2004 12:36 am
 View user's profile AIM Address
 Back to top 
kilmar
Greenhorn

Joined: 28 Jul 2004
Posts: 9

Zenneth wrote:
I'm chinese, first language i spoke was mandarin, but that eventually died away into english. I still speak it frequently with my grandparents who are in the states. Dui bu qi, is most likely NOT what she says at the end. it sounds like, hui, not dui. Which is odd and makes no sense, technically that is. Dana's chinese is bad right? The first half to me sounds like, wo mei zhi dao, butchered like none other. But that doesnt fit but i cant make anything more of it, wo mei zhi dao would mean i dont mean, in bad grammer, (it should be wo bu zhi dao). but that wouldn't tell us anything, oh i didnt say what hui bu qi might mean. it might mean i cant come back. can't


Slow it down in Media Player (or whichever MP3 player you use), you'll clearly hear the "Dui" in "Dui bu zhi" and clearly hear her say "Wo mei lui lai" in the first part.

I've played the MP3 to several people who is fluent in mandarin (some ONLY speak mandarin fluently like my father) the same question without telling them what I thought it said and they've told me the same thing. She says "Wo mei lui lai. Dui bu zhi".

"Wo bu zhi dao" means "I don't know"

P.S. excuse the spelling changes on the phonetic mandarin throughout my posts. Hard to phoentically sound them out using 26 alphabets.

PostPosted: Fri Jul 30, 2004 12:51 am
 View user's profile
 Back to top 
CorSorei
Veteran

Joined: 29 Jul 2004
Posts: 79
Location: EVERYWHERE AND NOWHERE

I think the whole thing about it being in a numerical sense might have something to do with it. I have called that number multiple times (also at random times of the day) and always get the, "This mailbox is full" message. My ? is has anyone been able to leave a voicemail? She may be telling us she's not getting them. It could be a message to someone she knows saying she is/isn't going or is/isn't coming back.

I mean, really, does it make sense if you are being watched/threatend/hunted to go somewhere you announced in advance? I wouldn't.

I know some of this has been mentioned, this is just my opinion.

PostPosted: Fri Jul 30, 2004 1:07 am
Last edited by CorSorei on Fri Jul 30, 2004 1:10 am; edited 1 time in total
 View user's profile
 Back to top 
Zenneth
Boot

Joined: 29 Jul 2004
Posts: 36

You have the same spellings I do, which is good. Thanks for the input, so okay, she obviously says sorry now. I meant to say dui bu qi means I don't know, just a typo, sorry. I...don't know what to make of the first half anymore. Dui bu zhi. This is to those who speak mandarin. It's hard for me to say it english, so hear goes, dui, yong di si sheng, bu, di si sheng, zhi, di san sheng. Wouldn't that mean can't straighten out? And wait, when i look at it, lui? lui doesn't exist in mandarin, did you mean hui? Lui is possible in cantonese, but there is no word with lui. Wo mei hui lai, would make sense, it would mean, i didn't come back in the past tense, but looking at dana's mandarin speaking skills, it could mean a variety of things relating to her not returning.

PostPosted: Fri Jul 30, 2004 1:08 am
 View user's profile AIM Address
 Back to top 
kilmar
Greenhorn

Joined: 28 Jul 2004
Posts: 9

I think she means to say: 我不回來 (Wo bu wui lai)
which would be correct. However, i believe she screws up on the 回 and pronounces it as "lui" instead of "wui", which would be a common mistake (and you are correct in that it is the cantonese word for "come"). She then uses the word 無 (mei, meaning none) instead of 不 (bu, meaning not).

I surmise that the person who assisted her in the translation is not fluent in Madarin, but in Cantonese (which is the more common language in San Francisco's Chinatown, btw). However, since the official language of China is Mandarin and not Cantonese, Dana had to ask her chinese translator to translate "I am not coming back. I am sorry" to Mandarin and thus causing the current confusion.

You may ask: How did my long and convoluted assumption come to being? It's because I am more fluent in Cantonese than Mandarin (though my Mandarin ain't too shabby), and I can imagine making similar mistakes in my early years learning Mandarin when trying to say the same phrase.

Boy I probably confused the heck out of most of the non-chinese population on this thread. Confused

PostPosted: Fri Jul 30, 2004 1:38 am
 View user's profile
 Back to top 
number8
Veteran

Joined: 26 Jul 2004
Posts: 92
Location: Toronto, Canada

kilmar: when you said mei I thought you meant 没, which is another negative sense word. 我没回來 and 我無回來 have similar meanings, but they put things into the past tense, like "I have not come back." This is different than saying 我不回來, which implies a future reference, as in "I will not come back."

Zenneth: try using this format for tones: dui4 bu4 zhi3. I don't think that's what she meant though, at least in context "I'm sorry" fits into the meaning very well.

I also agree that the pronounciation is "Wo mei lui lai", though all pronounced in the flat tone so it is very hard to guess what she meant.

Quote:
Boy I probably confused the heck out of most of the non-chinese population on this thread.

I concur. Wink
_________________
Drool problem quite interesting Drool

PostPosted: Fri Jul 30, 2004 2:19 am
 View user's profile
 Back to top 
Bighamm
Greenhorn

Joined: 25 Jul 2004
Posts: 3

I am so lost on the chinese right now...It's so hard to be a lurker (anything I've had to contribute has already been stated....I could always Trout though) when you don't understand the difference between ???? and ????.

PostPosted: Fri Jul 30, 2004 2:59 am
 View user's profile
 Back to top 
Display posts from previous:   Sort by:   
Page 6 of 11 [151 Posts]   Goto page: Previous 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11  Next
View previous topicView next topic
 Forum index » Archive » Archive: The Haunted Apiary (Let Op!) » The Haunted Apiary (Let Op!): General/Updates
Jump to:  

You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
You cannot attach files in this forum
You can download files in this forum
You cannot post calendar events in this forum



Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group