Author
Message
kosmopol
I Never Tire of My Own Voice
Joined: 27 Aug 2007 Posts: 3167
[SPEC]Translation of first Slusho commercial Because you can't get just one... Ok, people, I've started this thread, because I suppose, they'll be more then one commercial.
If you find some mistakes, corrections or additions, please write here, I'll update the text. I'll write in Japanese with kanji, so if somebody see it's wrong translation, please tell me!
I just asked my girlfriend, she is Japanese, so this translation is correct.
OK.
-------
The Man and the closed door. Moose/Elke is appearing.
The Moose:
- チャンスが偶然訪れるまで 行動を起こすのを待つのはまちがっている。
- Chansu ga gûzen otozureru made kôdô wo okosu no wo matsu no machigatteiru...
- It is your mistake to wait for a sudden chance without doing anything for it...
pessimistic Bubble-Man :
- 悲しいね。。。悲しいねえ。。。
- Kanashii, ne... Kanashii, ne...
- Unhappy, isn't it? Unhappy, isn't it? (Or "What a pity, what?", a little bit )
optimistic Bubble-Girl
- いつも目の前にあるチャンスに気付くよう注意するのが正解ね。
- Itsumo me no mae ni aru chansu ni kizuku yo chûi suru na seikai ne.
- It's important to pay attention to any chance before your eyes!
And singing: "Slusho! we're happy ...?"
Posted: Thu Dec 06, 2007 8:57 am
Last edited by kosmopol on Thu Dec 06, 2007 6:49 pm; edited 10 times in total
Matthew.Davidlane
Boot
Joined: 17 Oct 2007 Posts: 68
Good Stuff, I wish I could help but I cant translate anything for shizzle
Posted: Thu Dec 06, 2007 9:00 am
NeoNK1
Veteran
Joined: 06 Oct 2007 Posts: 138
after blairing my speakers to the point of my head exploding, they are singing "slusho! we're happy flavor."
Posted: Thu Dec 06, 2007 11:09 am
OnlyDudeWhoKnows
Boot
Joined: 19 Nov 2007 Posts: 32
Sounds more like Slusho! Bring Out The Flavor to me
Posted: Thu Dec 06, 2007 11:20 am
kosmopol
I Never Tire of My Own Voice
Joined: 27 Aug 2007 Posts: 3167
NeoNK1 wrote:
after blairing my speakers to the point of my head exploding, they are singing "slusho! we're happy flavor."
Sound reasonable. About "flavor" I'm a little bit unsure, but it's definitely "Slusho! we're happy..."
Posted: Thu Dec 06, 2007 11:53 am
iridiscente
Kilroy
Joined: 06 Dec 2007 Posts: 1
Slusho! We got the Flavor!
Posted: Thu Dec 06, 2007 3:45 pm
unclear
Decorated
Joined: 04 Dec 2007 Posts: 189
iridiscente wrote:
Slusho! We got the Flavor!
Yea, I'm going with "we got the flava".
Posted: Thu Dec 06, 2007 3:55 pm
kosmopol
I Never Tire of My Own Voice
Joined: 27 Aug 2007 Posts: 3167
I've just asked my girlfriend, so the translation above is fully correct.
Posted: Thu Dec 06, 2007 5:02 pm
eliwein
Unfettered
Joined: 02 Aug 2007 Posts: 396 Location: Toronto
I originally thought it was "we've got the flavour", but now i definitely hear "we're happy flavour."
I get that the teenager is saying "Pity, eh?", but the moose and the geisha... what would that be in spoken english? kinda a "carpe diem" type of thing?
Posted: Thu Dec 06, 2007 5:11 pm
Dutch Master
Greenhorn
Joined: 09 Nov 2007 Posts: 5
Any fluent Japanese speakers out there?!
Posted: Thu Dec 06, 2007 6:03 pm
eliwein
Unfettered
Joined: 02 Aug 2007 Posts: 396 Location: Toronto
The problem is that they're all catchy phrases/sayings/clichés. My best guess would be:
Moose:"Don't wait for an opportunity to come knocking on your door."
Teen: "Pity, eh?" or "What a shame..."
Geisha: "To get far in this world, you have to pay attention. There's opportunities all around you."
You get the basic concept, anyways...
Posted: Thu Dec 06, 2007 6:18 pm
kosmopol
I Never Tire of My Own Voice
Joined: 27 Aug 2007 Posts: 3167
OK, the actual translation:
The Man and the closed door. Moose/Elke is appearing.
The Moose:
- It is your mistake to wait for a sudden chance without doing anything for it...
pessimistic Bubble-Man :
- Pity, eh? Pity, eh? [thanx, eliwein]
optimistic Bubble-Girl
- It's important to pay attention to any chance before your eyes!
Posted: Thu Dec 06, 2007 6:48 pm
gijig21
Boot
Joined: 18 Oct 2007 Posts: 60
So does anyone else think this is a direct message to us?
But aren't we already paying attention to everything before us...
we must be missing something and they are trying to tell us we are.
Posted: Thu Dec 06, 2007 6:51 pm
kosmopol
I Never Tire of My Own Voice
Joined: 27 Aug 2007 Posts: 3167
I wonder what does that Moose (=Zoom) mean... What is it for warp hole he is coming from. And why is he like a teacher or "Guru"?
Posted: Thu Dec 06, 2007 6:53 pm
eliwein
Unfettered
Joined: 02 Aug 2007 Posts: 396 Location: Toronto
Theres a discussion going on in the [SPEC] That Contest thread about the meaning of the commercial. I think, while it could be indirectly directed at us, we have to first try to understand what it means in relation to the man.
Posted: Thu Dec 06, 2007 6:54 pm
Display posts from previous: All Posts 1 Day 1 Week 2 Weeks 1 Month 3 Months 6 Months 1 Year Sort by: Post Time Post Subject Author Ascending Descending